She added that other strengths of UNCTAD technical cooperation lay in its comprehensiveness. |
Она добавила, что к другим сильным сторонам деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества относится ее всеобъемлющий подход. |
Every speaker today emphasized that regional and subregional comprehensiveness is absolutely necessary to end conflicts and to prevent their recurrence. |
Все ораторы сегодня подчеркивали, что региональный и субрегиональный всеобъемлющий подход абсолютно необходим для урегулирования конфликтов и предотвращения их возобновления. |
However, I would like to add that comprehensiveness includes other elements as well. |
Однако я хотел бы добавить, что всеобъемлющий подход включает в себя и другие элементы. |
Principle No. 3: comprehensiveness. |
Принцип номер три: всеобъемлющий подход. |
The decision-making process should respond not only to a change in the nature of today's crises, but also to the necessary comprehensiveness of their solutions. |
Процесс принятия решений должен отражать не только изменения в характере сегодняшних кризисов, но и необходимый всеобъемлющий подход к их урегулированию. |
It also noted that it was necessary to discuss the legal norms relevant to the protection from displacement and to a right not to be displaced, in order to achieve comprehensiveness in the elaboration of the legal framework that relates to displacement. |
В документе также отмечалось, что необходимо обсудить правовые нормы, касающиеся защиты от перемещения и права не подвергаться перемещению, с тем чтобы обеспечить всеобъемлющий подход к разработке правовых рамок, имеющих отношение к перемещению. |
A comprehensiveness approach to international security would be meaningful only if it was accompanied by increased effectiveness of the relevant international institutions. |
Всеобъемлющий подход к вопросам международной безопасности будет конструктивным лишь в том случае, если он будет сопровождаться повышением эффективности соответствующих международных учреждений. |